الضجر وسؤالُه عند هايدغر

الضجر وسؤالُه عند هايدغر

ماذا لو تكون العربيَّة مفتاح الألمانيَّة إلى الميتافيزيقا؟!

 

 

 

فرانك درويش
باحث لبناني وأستاذ محاضر في الفلسفة الألمانية مقيم في فرنسا

 

 

 

ملخّص إجماليّ
تتناول هذه المقالة مصطلح “الضجر” Langeweile عند هايدغر، كما يظهر بالتحديد في درس التصوُّرات الأساسيَّة للميتافيزيقا، وتسعى أوَّلًا لترجمته إلى الُّلغة العربيَّة بشكلٍ مناسب، ولكنَّها ما إن تدخل في تنوُّع دلالاته، حتّى ترى أنَّ كلمة واحدة لا تكفي لترجمته بشكلٍ دقيق. ولدى قراءة النصِّ الألمانيِّ يظهر تدريجيًّا، بعد قراءاتٍ متعدِّدة لمصطلح واحدٍ، أنَّ البحث يمكن أن يصل إلى وضوحٍ أو تجلٍّ أفضل، إذا ما أمكن إيجاد أو اكتشاف ثلاثة مصطلحات يناسب كلٌّ منها معنى من معاني “الضجر” الثلاثة.
غاية القول أنَّ الُّلغة العربيَّة، بعد بحثٍ جاهدٍ في دلالاتها، تصبح مصدرًا لتحديدٍ ما سعى هايدغر للتعبير عنه، أو ما أسمّيه “مفتاح الألمانيَّة”، بمعنى أنَّها تعطي مفتاح المصطلح الألمانيِّ، فيظهر تنوُّعه النوعيُّ وجهاته المختلفة بالأخصِّ، متجاوزةً الدرجات الكمّيَّة. فما كان سعيًا لإيجاد توافق تامٍّ أو مقبول على الأقلِّ بين الكلمة الألمانيَّة وكلمة عربيَّة مناسبة، يتحوَّل إلى لغةٍ – العربيَّة – تعطي حقيقة مصطلح لغةٍ أخرى، هي ليست الألمانيَّة فقط بل ألمانيَّة هايدغر المتجاوزة للغة الميتافيزيقا.
من هنا، بإمكان هذه المقالة ان تشكِّل درسًا مزدوجًا في “انتقال” الكلام الفلسفيِّ إلى حضن لغة الترجمة، من ناحية، وفي إمكان تجديد القول العربيِّ الفلسفيِّ لكي يتجاوز عصره، ويذهب إلى الأمام مبتكرًا مصطلحاتٍ وأفكارًا جديدة ومجدِّدة، من ناحية أخرى.
* * *
مفردات مفتاحيَّة: الضجر- الميتافيزيقا – الكينونة والزمان – العربية كمفتاح- الهرمنيوطيقا- هايدغر.

 

 

لتحميل المقالة بصيغة pdf:

لتصفح المقالة:

شاهد أيضاً

السُّؤال السقراطيّ وغاياتُه

السُّؤال السقراطيّ وغاياتُه مقاربة انتقادية لطريقة الاستفهام المفتوح       غيضان السيّد علي أستاذ …

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *